日文語法-【暧昧的「いいです」】
讀日文的人可能都會知道日本人講話很暧昧,連日本人自己的文章裡面也這樣說。這兩個表達形式則是日語暧昧的典型。既可以用來表示贊同或肯定, 又可以用來表示謝絕或否定, 對於要學習日文的人來說,如果不適應一段日本人的說話方式,會很難體會其中的意思。
例子:
A∶明日(あした)また來(き)ましょうか。(明天還來嗎?)
B∶いいえ、いいです。(不, 不用來啦。)※省略的是 來なくても (不來也)。
A∶疲(つか)れたでしょう。少(すこ)し休(やす)んだらどうですか。(累啦吧。稍稍休息會兒, 怎麼樣?)
B∶いいです。もう少(すこ)しですから。(不用啦。還有一點就完啦。)
※省略的是「休まなくても」(不休息也)。如果在回答中不說 「いいえ」 , 直接就說 「いいです」 的話, 顯得粗魯, 為此, 後面多是加上 ~から 這個部分。
謝絕別人的提議時, 用 「けっこうです。」 或者 「いいです。」 是一樣的。只是 「けっこうです。」 比 「いいです。」 給人以較鄭重的感覺。
A∶もう一杯飲みませんか。(再喝一杯好嗎?)
B∶けっこうです。(或者用 いいです。) (喝好啦/不用了。)
-----------------------------------------------------------
大致的用法有以下幾點:
一.對於事物進行評價, 表示稱許、贊意, 意思是 好極了。例如,
① [主客之間]
A∶いかがですか。お味(あじ)は。(您覺得味道怎麼樣?)
B∶たいへん けっこうですよ。(太好啦。)
② [親友之間]
A∶どう?味(あじ)は。(味道怎麼樣?)
B∶うん、いいよ。(嗯, 挺好。)
二.回答別人的要求, 表示同意, 意思是 行,可以。例如,
A∶山田君、ちょっとやってもらいたいことがあるんだが、今晩(こんばん)、殘業(ざんぎょう)してくれないか。
(山田, 有點事兒要你做, 今晚加班好嗎?)
B∶はい、けっこうです。(是, 可以。)
三.省略的表達形①, 用於對別人的提議表示委婉的辭退和謝絕, 意思是 不用,不要。br/>
主人∶あ、雨(あめ)が降(ふ)ってきましたよ。傘(かさ)をお貸(か)ししましょう。
(啊, 下起雨來了, 給您拿把傘吧。)
客人∶あ、けっこうですよ。これぐらいの雨(あめ)なら平気(へいき)です。(啊, 不用。這一點雨算不了甚麼。)
※這裡的 「けっこうですよ。」 是 「貸さなくてもけっこうですよ。」 的省略形。
四.省略的表達形②, 用於表示說話人向對方提供關照的好意, 意思是 ~就可以啦。
學長∶おい、お前(まえ)がほしいと言(い)っていた參考書(さんこうしょ)、買(か)ってきたぞ。
(唉, 你說想要的參考書, 買來啦。)
學弟∶あ、ありがとう。だけど、ぼく、今(いま)金(かね)ないんだけど…。 (啊, 謝謝。可是我現在沒有錢…。)
學長∶ある時(とき)でいいよ。(有了的時候給我就行啊。)
※這裡的 「いいよ。」 是 「払ってくれればいいよ。」 的省略形。
學弟∶そうか、わるいな。(是嘛, 我這該多不好。)
五. 「けっこうです。」 也用於拒絕糾纏。
例如, 當一輛汽車突然開到一位走路的女士面前,
司機從車窗裡探出頭來說: 「お送りしましょうか。」 (我送送您 吧?)
當然, 這種不認識的人的車是坐不得的。
這時就用這個 「けっこうです。」 (不需要。) 來拒絕。
這 種拒絕和委婉的辭退或謝絕在說話的語調上自然的也不一樣。
例子:
A∶明日(あした)また來(き)ましょうか。(明天還來嗎?)
B∶いいえ、いいです。(不, 不用來啦。)※省略的是 來なくても (不來也)。
A∶疲(つか)れたでしょう。少(すこ)し休(やす)んだらどうですか。(累啦吧。稍稍休息會兒, 怎麼樣?)
B∶いいです。もう少(すこ)しですから。(不用啦。還有一點就完啦。)
※省略的是「休まなくても」(不休息也)。如果在回答中不說 「いいえ」 , 直接就說 「いいです」 的話, 顯得粗魯, 為此, 後面多是加上 ~から 這個部分。
謝絕別人的提議時, 用 「けっこうです。」 或者 「いいです。」 是一樣的。只是 「けっこうです。」 比 「いいです。」 給人以較鄭重的感覺。
A∶もう一杯飲みませんか。(再喝一杯好嗎?)
B∶けっこうです。(或者用 いいです。) (喝好啦/不用了。)
-----------------------------------------------------------
大致的用法有以下幾點:
一.對於事物進行評價, 表示稱許、贊意, 意思是 好極了。例如,
① [主客之間]
A∶いかがですか。お味(あじ)は。(您覺得味道怎麼樣?)
B∶たいへん けっこうですよ。(太好啦。)
② [親友之間]
A∶どう?味(あじ)は。(味道怎麼樣?)
B∶うん、いいよ。(嗯, 挺好。)
二.回答別人的要求, 表示同意, 意思是 行,可以。例如,
A∶山田君、ちょっとやってもらいたいことがあるんだが、今晩(こんばん)、殘業(ざんぎょう)してくれないか。
(山田, 有點事兒要你做, 今晚加班好嗎?)
B∶はい、けっこうです。(是, 可以。)
三.省略的表達形①, 用於對別人的提議表示委婉的辭退和謝絕, 意思是 不用,不要。br/>
主人∶あ、雨(あめ)が降(ふ)ってきましたよ。傘(かさ)をお貸(か)ししましょう。
(啊, 下起雨來了, 給您拿把傘吧。)
客人∶あ、けっこうですよ。これぐらいの雨(あめ)なら平気(へいき)です。(啊, 不用。這一點雨算不了甚麼。)
※這裡的 「けっこうですよ。」 是 「貸さなくてもけっこうですよ。」 的省略形。
四.省略的表達形②, 用於表示說話人向對方提供關照的好意, 意思是 ~就可以啦。
學長∶おい、お前(まえ)がほしいと言(い)っていた參考書(さんこうしょ)、買(か)ってきたぞ。
(唉, 你說想要的參考書, 買來啦。)
學弟∶あ、ありがとう。だけど、ぼく、今(いま)金(かね)ないんだけど…。 (啊, 謝謝。可是我現在沒有錢…。)
學長∶ある時(とき)でいいよ。(有了的時候給我就行啊。)
※這裡的 「いいよ。」 是 「払ってくれればいいよ。」 的省略形。
學弟∶そうか、わるいな。(是嘛, 我這該多不好。)
五. 「けっこうです。」 也用於拒絕糾纏。
例如, 當一輛汽車突然開到一位走路的女士面前,
司機從車窗裡探出頭來說: 「お送りしましょうか。」 (我送送您 吧?)
當然, 這種不認識的人的車是坐不得的。
這時就用這個 「けっこうです。」 (不需要。) 來拒絕。
這 種拒絕和委婉的辭退或謝絕在說話的語調上自然的也不一樣。
留言