職場必會日語1

1.お世話になっております
日本上班族的生活是以「お世話になっております」開始的。不管實際是不是受照顧於對方,都把這句掛在嘴邊的就是日本社會。


2.よろしくお願いします
另外一句就是只要日本這個國家存在,就不會消失的「よろしくお願いします」。不管客戶是比爾蓋茨還是誰誰誰,都要對對方說「よろしくお願いします」。


3. 御社(おんしゃ)
指對方公司「御社」.直接稱呼客戶公司的名稱對一個職場人事來講是一個小小的不對。當然找工作面試時候也要說「御社」。



4. 弊社(へいしゃ)
對應「御社」。指自己所在的公司。


5.午後イチ
「午後イチ」指下午一點。與其對應,有「朝イチ」「晝イチ」例: 山田課長、この評価書は今日の午後イチまで提出します。


6.ペンディング(pending)
暫時中止。實際上結束或中止某項目時,用「ペンディング」 要比 「やめる」「中止する」會多一點。 例如「この件に関しましては  いったんペンディングということで……」


7. コストパフォーマンス(cost performance)
成本投資效率。例如:吃的跟貓似的,干活干得跟牛一樣的人 就說他「コストパフォーマンスが良い」,反之吃得跟豬一樣,也不愛干活的人就是「コストパフォーマンスが悪い」。


8. 席を外しております
電話用語:暫時不在位子上。一般可以和「社內にはいると思うんですが」一起使用。


9. アポ(appointment)
  預約アポイントメント的縮略語。「アポを入れる」


10.  ネゴ(negotiation)
  交涉、談判 ネゴシエーション的縮略語。 


11. コンセンサス(consensus)をとる
取得諒解和同意。


12. 逆(ぎゃく)にいうと
哲學上是用結論來證明論據的正確性的做法。但在職場中也常用。例如「逆にいうと××ですね」當然實際使用時是用於先從接近結論的側面下手說明問題時。這點不同於哲學辯證法。


13. アタマ
月頭或年初。 「1月のアタマごろになります」.對應有月末 年末是 [マツ(末)];一月末「イチマツ」。這點有點區別於教科書上的1月の初め、1月すえ等表現。


14. 先生
公司裡叫一般上司或上面的人。同一般的“師傅”。當然不要叫頂頭上司先生。類似用語有[選手]:做事很不錯的人。[ 大明神だいみょうじん]:對付困難很行的人。例如:「これはもう田中大明神にお出まし願うしかないな」.


15. イッピ
イッピづけ」每個月第一天。[田中先輩は1月イッピづけでアメリカ支社に転勤するって] 即 1月1日


16. ~なイメージ(~というイメージ)
~的形式,形態,樣子 「こんなイメージでお願いします」 「まあ、そんなようなイメージですわ」


17. モチベーション(motivation)
確切的動機或目的。


18. プライオリティ(priority)
優先位。プライオリティが高い。


19. ASAP
as soon as possible。盡快的意思 用語MAIL等。


20. オファー(offer)
可用於拜托,要求等。 「オファーがある」「オファーする」  
  
21. 投げる
送 「メールを投げる 」「先方に投げる」  「FAX投げる」「とりあえず投げる」等


22. にんげん
就是人。用「ひと」的還是學生,用「にんげん」才是社會人 「営業のにんげん」「外部のにんげん」「會社のにんげん」等等。


23. フィードバック(feedback)
反饋 「結果が出たらフィードバックします」


24. 折り返し(おりかえし)
電話用語 「折り返し、お電話いただけますか?」「折り返し、お電話いたします」 回撥


25. ケツ(結)
結果、結尾.「ケツはどこですか」  「ケツが見えないな」 「ケツを見せてください」 類似用語:「おしり」 「おしりはどのへんでしょうか?」「おしりが見えないですね」 「おしりが見えるまでやりましょう」 「おしりが見えたら電話します」


26. フィックスする(fix)
決定好了之後固定~ 「プロジェクトの件は、最後はこのようにフィックスされた」


27. ベース(base)
基礎 基本「商業ベースだと割に合わない」 「正直ベースで行きましょう」有時日本人也用「基本ベース」基本基本。。。。?呵呵


28. 焼く(やく)
復制 制作CD等 「焼く」


29. 要するに(ようするに)
概括起來說:「~當社の力不足だったのだ」


30.あのですねー
發表自己的看法或意見時以 「あのですねー」開始。 


31. バタバタしている
很忙. 「いまちょっとバタバタしておりまして」 「バタバタしていてお返事できませんでした」


32. てれこ
事情或事物前後順序等倒了
「こことここは、てれこじゃない?」 「どうやら、てれこになっちゃったみたいで」 


33. 基本的にはオッケー
不是肯定的意思,而是基本上絕對否定的意思。日本文化典型的: 言葉の遠回し。[基本オーケー] 後跟來否定, [この提案は基本オーケーだけど、甘い部分が多いね]


34. PCB(please call back)
please call back 「折り返し電話下さい」MAIL用語。


35. NR
No Return 從公司出去直接回家==「直帰(チョッキ)」


36. 流す(ながす)
發送「FAX流しといてね」「メールで流します」


37. 回す(まわす)
轉接「田中さんに外線電話を回す」用繋ぎます。跟丁寧些。


38. シェアする(share)
共有 「無線LANをシェアする」


39. リスケ
リスケジュール(reschedule)調整或改變日程等。


40. デフォルト(default)
剛開始時候就那個樣子 約定熟成?????
「この設定はデフォルトだからどうしようもないんです」 「あいつはデフォルトでそうだから」  


41.  ノミュニケーション
邊喝酒邊進行感情溝通 想在日本社會混好 不管會不會喝酒都要掌握好ノミュニケーション。在酒席學會傾聽和制造氛圍與同事才能更加親近,做事時也就方便很多。ノミュニケーション一般割り勘。日本社會就是就算在一個公司裡,不喜歡給不熟的人予以幫助的。所以平常混熟臉也是很有必要的哦。


42. 取り急ぎ(とりいそぎ)
簡單說來,直接說要點時使用「取り急ぎ、用件のみにて失禮します」


43. レシピ(Recipe)
設定的條件或方法「競合會社の品質管理のレシピを調べる」


44. いい質問ですね
不是說你提問的好,而是說:我正好准備有這方面的答案。哈哈


45. なながつ
7月。為了區別「7月しちがつ」「1月(いちがつ)」


46. 実際問題(じっさいもんだい)
現實上的問題是。「~,それで間に合うの?」「~,ひとりで大丈夫なの?」「~、鼻血出てますけど?」


47. 體調不良(たいちょうふりょう)
休假遲到早退的第一理由(70%)。其他還有「病院立ち寄り(びょういんたちより)」 「役所立ち寄り(やくしょ)」「免許更新(외국인은 ビザ更新..ㅎㅎ)」「銀行立ち寄り」


48.ちょっと體貸(からだか)してくれる?
上司指示下手時,類似有「いま體空いてる?」


49.イニシアチブをとる(initiative)
掌握主導權。日本人真愛拽外來語啊。。。


50.甘い(あまい)
原意:甜。職場用語:想法比較傻,分析不足,看扁人。[海外出張ってそんなに甘いものじゃないぞ、観光じゃないから]


51.一番ベスト(いちばんBest)
第一第一。同「基本ベース」「今現在(いまげんざい)」[いちばんベター]


52. やっつける
怎麼,干一架啊。。。等意思。例如加班到半夜12點,想想折磨自己的上司,自己在辦公室喊「さあ、やっつけるかな!」。 「やっつけ」名詞時是小混混[間に合わせのいいかげんな仕事] 


53. 相談(そうだん)
「ご相談がありますが……」一般用於拜托他人時。如出去喝酒2次會跟前輩借錢等時。


54. バーター(barter)
成交、「今回のビジネス、バーターじゃなかったら意味ないじゃん!」


55.前倒し(まえだおし)
推進其比計劃要快。「このプロジェクトは今絶好調だから、どんどん前倒し前倒しで進めましょう」


56.レベル (level)
水平[現場レベル][當事者レベル][経営者レベル] 


57. テンパる(聴牌)
很忙的意思


58. ポシャる
項目中途壞菜時。失敗的項目一般有 プロジェクトが立ち上がる→走る→ポシャる 的階段。


59.プロパー(proper)
從一開始上班就在那個公司裡上班的人。相對中途采用的人說的。


60.テンパー(10%)
10%    

留言

熱門文章